ごどく 誤読のグルメ

 

f:id:chanmao:20160113130615p:plain

 日本では既に放送されたテレビ番組を見るにはオンデマンドなどで有料ですが、中国ではネットで無料で見ることが出来ます。今、放送中の大河ドラマなども、放送数日後に見ることが出来ます。 

 ワンクール(3カ月放送:12回)分のDVD(2~3枚)も日本円で400円くらいで買えます。勿論、海賊版で画質も悪く、時には全く見ることが出来ない不良品を掴まされることもありますが、私にとっては何と「有難い国」なのでしょう。この国は正に何でもあり。辞書には「著作権」という言葉はありません。

 私は最近、TV東京で放送された「孤独のグルメ」を中国語学習の副教材として使っています。しかし、しばしば字幕(中国語)の翻訳に戸惑いを感じます。そこで自身の中国語理解度の確認の意味を込めて、興味のある単語、台詞、それに台詞の誤訳をここに書き表しました。題して誤読(誤訳)のグルメ」

  DVDからキャプチャーした画像を貼り込んでいます。本当は著作権などに抵触するのでしょうが「海賊が盗んだ物を盗んで何が悪い」私の中国人指数も高くなったでしょう。