2016-01-07から1日間の記事一覧

第六話  バッタモン

00:43 日本語の台詞:とんだバッタモンじゃないか。 中国語字幕:これ、壊れているよ。(誤訳度★★) バッタモン の意味は関西人なら判るが、その他の地区では判らない人も多い、 ましてや中国人なら、尚更。 「ばった」は「投げ売り」を意味する古道具商の…

第五話  吹毛求疵(あら捜し) 

誤訳はあるにはあるのですが、たいした間違いではありません。 お賽銭を香銭 神社では線香を焚きませんので香銭ではない。 ドラマの題名が間違っています。 五郎さんの食べたのは、親子丼ではなく親子重です。丼鉢に盛り付けられたが、親子丼 です。親子丼は…

第四話  その3

第四話  その2

今回はドラマとは関係ありません。 前回、中国料理の料理名は、大体が、材料、調理法、切り方等の組み合わせだ。 と言いましたが、それ以外に、東坡肉(dōng pō ròu)や 過橋米線(guò qiáo mǐ xiàn)のように料理にまつわる故事から付けられた料理名も沢山…