第三話 誤訳は未だ発見せず

f:id:chanmao:20160105094436p:plainf:id:chanmao:20160108131245p:plain

(たぶん、あると思うのだが)今のところ誤訳は発見できませんでした。

中国人に扮した男子店員の演技が下手過ぎ。中国人が話す日本語ではない。

 

誤訳で思い出したが日本に戸田奈津子と言う字幕の翻訳家がいる。

「誤訳の女王」とも呼ばれ、その“才能”には定評がある。例えば、

『ザ・リング』で  (19)66年に流産  ⇒  66回流産に・・・

(どんな女やねん! 体ボロボロやろ。)

 

『スター・ウォーズ エピソードI/ファントム・メナス』で

原住民  ⇒  ローカル星人に・・・

 

『スター・ウォーズ エピソードⅡ』で、

義勇軍  ⇒  ボランティア軍に・・・

(ボランティアも忙しいですなぁ。人を助けたり、戦争に行ったりと)

その他数々ある。

 

興味があれば「百度一下」(bǎi dù yí xià) ググッてみたら。